Receta Original de Cocido Murciano

Ideas de decoración para vestir la mesa de fiesta esta Navidad - Foto 1

Con la llegada de la Navidad, comienzan los preparativos del menú de este día tan especial, donde se reúne toda la familia, los nietos, las nueras, hasta el hijo que se fue a estudiar al extranjero y vuelve sólo por este plato típico que le recuerda a la infancia.
Es por esto, que cuando hablamos de la comida de Navidad en la Región de Murcia, siempre nos viene el recuerdo del Cocido de Pava con Pelotas de la abuela.

Un buen cocido se hace a fuego lento

Ingredientes para 8 personas:

Receta de Cocido murciano

Para hacer el guiso:
– 500 gr. de garbanzos (A remojo desde la noche anterior)
– 1 y 1/2 kilo de pava
– 2 trozos de tocino salado
– 1 chorizo de 100g
– 1 codillo de ternera
– 1 kg patatas pequeñas
– 6 zanahorias
– 2 buenos trozos de calabaza
– 1 Nabo
– 2 tallos de apio
– 1/2 puerro
– 2 puñados de judías verdes
– sal
– azafrán en hebra
– cardo blanco
– colorante
– 133g fideos

Caldo con pelotas

Para hacer las pelotas:
– 500 gr. de pan rallado
– 250 gr. de magra picada de cerdo
– 250 gr. de magra de pava
– 1 higado de pava
– sangre de pava.
– 2 huevos
– piñones
– 200 gr. de longaniza blanca
– 100 gr. de longaniza roja
– 1 blanco que pesa más o menos 150 gr.
– perejil
– 2 dientes de ajo
– Pimienta
– nuez moscada
– medio limón exprimido

Pasos a seguir para un buen Cocido de Navidad Murciano:

El cocido:

Foto del paso 10 de la receta Cocido murciano
  1. Se añade a la olla la pava, los garbanzos, el tocino, el codillo y el nabo. Y le añadimos el agua hasta que cubra todos los ingredientes (aprox 3 litros).
    Dejamos 1 hora a fuego lento. Mientras se cocina la carne, comenzará a espumar, con una cuchara vamos quitando esta espuma poco a poco.
  2. Una vez pasada la hora de cocción a fuego lento se añaden las zanahorias, el cardo blanco, las judías y el apio. Lo dejamos media hora más al fuego, que hierva e integre los sabores.
  3. Tras esta media hora se añaden las patatas junto a la calabaza y el chorizo. Es el momento de añadirle el azafrán.

Las Pelotas:

Guiso de pollo o pava con pelotas. Receta de Navidad y Pascua tradicional  de Murcia

1.En un cuenco grande se pone el pan a remojo o el pan rallado.
2. En la batidora ponemos la magra de cerdo, la longaniza roja y blanca, la magra pava, el blanco y el perejil. A ese picado le añadimos la sangre.
* Los embutidos han de ir sin piel.
3. En el cuenco o recipiente donde tenemos el pan (ya remojado o el rallado) se incorporan los piñones y el huevo, la sal, nuez moscada y pimienta. Amasamos con las manos hasta que sea una masa homogénea.
4. Con las manos, se coge masa y se hacen bolas del tamaño que te quepan en la mano (mi abuela siempre decía que el tamaño de una pelota de pin-pon).
5. Una vez que se tiene el numero de pelotas que se quiere, se pasan por harina y se añaden al caldo del cocido.

La Sopa:
Se aparta un poco de caldo del cocido en otra olla pequeña, y se pone a hervir, con un diente de ajo picado y un poco de perejil (al gusto).
En este caldo, se ponen a hervir los fideos finos (el tiempo que recomiende el fabricante) y las pelotas, durante 10 minutos.

CONSEJOS:
– Al cocido tradicional también se le puedes añadir algún embutido, como chorizo curado, morcilla blanca o negra.
– El colorante es opcional, ya que no altera el gusto.
– Si tienes olla expres u olla rápida lo puedes hacer en tan solo 45 minutos, mas 10 minutos de las pelotas.
– Si te salen muchas pelotas se pueden congelar para otro cocido.
– Con el caldo puedes elaborar gran cantidad de recetas o congelarlo para otras ocasiones.

XIII Congreso lomejordelagastronomia.com - Fiesta de los Grandes Cocidos de  España
La imagen tiene un atributo ALT vacío; su nombre de archivo es image-2.png

Original Recipe for Murcian Stew.


With the arrival of Christmas, the preparations for the menu of this special day begin, where the whole family gathers, the grandchildren, the daughters-in-law, even the son who went abroad to study and comes back just for this typical dish that reminds him of his childhood.
That is why, when we talk about the Christmas meal in the Region of Murcia, we always remember grandma’s Cocido de Pava with bols.

Ingredients for 8 people:

To make the stew:
– 500 gr. of chickpeas (Soaked overnight)
– 1 and 1/2 kilo of turkey
– 2 pieces of salted bacon
– 1 100g chorizo sausage
– 1 knuckle of veal
– 1 kg small potatoes
– 6 carrots
– 2 good chunks of pumpkin
– 1 turnip
– 2 stalks of celery
– 1/2 leek
– 2 handfuls of green beans
– salt
– saffron threads
– white thistle
– colouring
– 133g thin noodles

To make the balls:
– 500 g. breadcrumbs
– 250 gr. of lean pork mince
– 250 gr. of lean turkey meat
– 1 turkey liver
– Turkey blood
– 2 eggs
– pine nuts
– 200 gr. of white sausage
– 100 gr. of red sausage
– 1 white sausage weighing about 150 gr.
– parsley
– 2 cloves of garlic
– pepper
– nutmeg
– half a squeezed lemon

Steps to follow for a good Murcian Christmas stew.

The stew:

1.Add the kettle, chickpeas, bacon, knuckle and turnip to the pot. Add the water until it covers all the ingredients (approx. 3 litres).
Leave to simmer for 1 hour.
While the meat is cooking, it will start to foam, and we remove this foam little by little with a spoon.
2. After the hour of simmering, add the carrots, the white thistle, the beans and the celery. Leave it on the heat for half an hour more, so that it boils and integrates the flavours.
3. After half an hour, add the potatoes, the pumpkin and the chorizo. Now it is time to add the saffron.

The balls:

1.In a large bowl, soak the bread or breadcrumbs.
2. In the blender put the lean pork, the red and white sausage, the lean turkey, the white and the parsley. Add the blood to the minced meat.
The sausages must be skinless.
3. In the bowl or container where we have the bread (already soaked or grated), add the pine nuts and the egg, salt, nutmeg and pepper. Knead with your hands until the dough is homogeneous.
4. With your hands, take the dough and make balls the size you can fit in your hand (my grandmother always said the size of a ping pong ball).
5. Once you have all the balls you want, roll them in flour and add them to the stew broth.

The Soup:
Set aside some of the broth from the stew in another small pot, and bring to the boil, with a chopped clove of garlic and a little parsley (to taste).
In this broth, boil the fine noodles (the time recommended by the manufacturer) and the balls for 10 minutes.

TIPS:
– You can also add some sausage to the traditional stew, such as cured chorizo, white or black pudding.
– The colouring is optional, as it does not alter the taste.
– If you have an espresso or fast cooker, you can make it in just 45 minutes, plus 10 minutes for the balls.
– If you have a lot of balls, you can freeze them for another stew.
– You can use the broth to make a large number of recipes or freeze it for other occasions.

Publicado en GASTRONOMÍA / GASTRONOMY, RECOMENDACIONES/RECOMMANDATIONS | Deja un comentario

María Jesús, naturista del Portús. Viñeta 98

QUESTIONS ON BLACK FRIDAY IN THE CITY
– Does this phone have LRTQ2 satellital wifi with connection to the COAXIAL CQ?
– Yes.
– Does this have bluefus input compatible with guindou and S3 differentiator?
– No.
– Is it a free plis screen configured with a dual PQ system?
– Of course.

QUESTIONS ON BLACK FRIDAY IN EL PORTÚS
– What time do you have the Jacuzzi?
– At six o’clock.

Publicado en MARÍA JESÚS | Deja un comentario

Parte I: Así es Cartagena.

Palacio Consitorial

Cartagena ciudad milenaria, una de las más antiguas de Europa.

Por sus calles pasearon fenicios, cartagineses, romanos y bizantinos, que terminaron impregnando a la ciudad su actual carácter multicultural.

La ciudad se encuentra sobre cinco pequeñas colinas Monte de la Concepción, Cerro del Molinete, Monte de San José, Monte Sacro y Cerro de Despeñaperros.

Ciudad portuaria abierta al Mar Mediterráneo a través de una amplia bahía, delimitada a levante por la dársena de Escombreras y a poniente por el Cerro de La Torrosa.

La entrada a la ciudad está vigilada por una serie de castillos y baterías de costa construidos en los siglos XVIII y XIX.

La ciudad es la sede de la Asamblea Regional, órgano legislativo de la Comunidad Autónoma.

La Asamblea Regional reanudará su actividad el 14 de abril | Radio Murcia |  Cadena SER

Entre sus entornos naturales se pueden visitar sus dos zonas protegidas: hacia el oeste, las playas de Cabo Tiñoso, entre las que se encuentra la playa de El Portús y hacia el este las playas que se ubican en el Parque Regional de Calblanque y Cala Reona.

Cartagena es uno de los destinos preferidos para la práctica del submarinismo en España, gracias a la belleza y conservación de sus fondos marinos. Destacando lugares como las reservas marinas de Cabo de Palos e Islas Hormigas, los paisajes protegidos de las islas del Mar Menor (Isla del Sujeto, del Barón, del Ciervo, Redondela y Perdiguera) o la reserva marina de interés pesquero de Cabo Tiñoso (al oeste de la ciudad), donde se pueden avistar las grandes praderas de posidonia, colonias de corales y su gran variedad de especies vegetales y animales.

Asimismo, se pueden encontrar vestigios de otras épocas, desde pecios romanos a barcos hundidos durante la Guerra Civil.

La zona de Cabo Tiñoso es la que ofrece un aspecto más salvaje y solitario de toda la costa de Cartagena, destacando sus preciosas calas como la Cala Cerrada, Cala Salitrona, Cala Boletes y Cala Aguilar, entre otras. La playa de La Azohía conserva, junto a una bien dotada infraestructura turística, el caserío marinero tradicional. Entre La Azohía y la vecina localidad de Mazarrón se halla Isla Plana, otro pueblo dedicado al turismo estival.

En los alrededores del entramado urbano, se encuentra el campo de Cartagena, que se extiende desde las sierras de Mazarrón y Carrascoy hasta el litoral del Mar Menor y el Mar Mediterráneo.

Una de las estampas típicas del Campo de Cartagena son los distintos tipos de molinos típicos de la zona marinera; ya sean de sangre, de viento, harineros, de elevar agua, esparteros o salineros; caracterizados por sus velas triangulares en lugar de las clásicas aspas, construidos por la necesidad de moler los productos y de extraer el agua de su subsuelo, unido a la existencia de vientos constantes y fuertes.

En la actualidad se conservan más de un centenar de estos elementos característicos del campo cartagenero.

El entorno de la cercana Sierra Minera de Cartagena, ha sido definido en ocasiones como de “paisaje lunar”. Se trata de grandes explotaciones a cielo abierto, que ofrecen una singular variedad de colores, todo ello completado por los restos de diversas construcciones de las explotaciones mineras, entre los que destacan los singulares “castilletes”.

Pero todo esto no es lo único con lo que cuenta la bella y milenaria ciudad de Cartagena, en cada uno de sus rincones y en cada una de sus calles y plazas se encuentran testimonios monumentales de su esplendoroso pasado histórico, siendo su máximo exponente el Teatro Romano entre otros lugares y museos.

Para saber más sobre esta Ciudad y sus lugares emblemáticos tendremos que esperar para la próxima entrega del Blog.

Cartagena Aérea
bandera-redonda - Cursos de inglés en el extranjero

Cartagena is a millenary city, one of the oldest in Europe.

Phoenicians, Carthaginians, Romans and Byzantines passed through its streets, giving the city its current multicultural character.

The city of Cartagena is bounded by five small hills Monte de la Concepción, Cerro del Molinete, Monte de San José, Monte Sacro and Cerro de Despeñaperros.

A port city open to the Mediterranean Sea through a wide bay, bounded to the east by the Escombreras dock and to the west by the Cerro de La Torrosa.

The entrance to the city is guarded by a series of castles and coastal batteries built in the 18th and 19th centuries.

The city is the seat of the Regional Assembly, legislative body of the Autonomous Community.

Among its natural surroundings, Cartagena has two natural protected areas: to the west, the beaches of Cabo Tiñoso, including El Portús Beach, and to the east the beaches that are located in the regional park of Calblanque and Cala Reona.

Cartagena is one of the favourite destinations for scuba diving in Spain, thanks to the beauty and conservation of its seabed. Places such as the marine reserves of Cabo de Palos and Islas Hormigas, the protected landscapes of the islands of the Mar Menor (Isla del Sujeto, del Barón, del Ciervo, Redondela and Perdiguera) or the marine reserve of fishing interest of Cabo Tiñoso (to the west of the city), where you can see the large meadows of posidonia, colonies of corals and a great variety of plant and animal species.

The beauty and conservation of Cartagena’s seabed has made it one of the preferred destinations for scuba diving in Spain. Highlighting places such as the marine reserves of Cabo de Palos and Hormigas Islands, or the fishing interest marine reserve of Cabo Tiñoso (west of the city), highlighting the large posidonia meadows as well as the coral colonies that make up the habitat of numerous plant and animal species. Also, you can find vestiges of other eras, from Roman wrecks to ships sunken during the Spanish Civil War.

The area of Cabo Tiñoso is the one that offers a wilder and lonely aspect of the entire coast of Cartagena, highlighting its beautiful coves such as Cala Cerrada, Cala Salitrona, Cala Boletes and Cala Aguilar, among others. The beach of La Azohía preserves, along with a well-endowed tourist infrastructure, the traditional sailors’ hamlet. Between La Azohía and the neighbouring town of Mazarrón is located Isla Plana, another town dedicated to summer tourism.

Surrounding the urban area is the Campo de Cartagena, which stretches from the Mazarrón and Carrascoy mountain ranges to the coastline of the Mar Menor and the Mediterranean Sea.

One of the typical images of the Campo de Cartagena are the different types of mills typical of the maritime area; whether they are blood, wind, flour, water, esparto or salt mills; characterised by their triangular sails instead of the classic blades, built due to the need to grind products and extract water from the subsoil, together with the existence of constant and strong winds.

More than a hundred of these characteristic elements of the Campo de Cartagena are still preserved today.

The environment of the nearby Cartagena’s mining range, has been defined sometimes as «moon landscape». These are large open air mining operations, which offer a unique variety of colours, all completed by the remains of various constructions of mining operations, among which the unique «castilletes» stand out.

But this is not the only thing that the beautiful and millenary city of Cartagena has to offer, in each of its corners and in each of its streets and squares there are monumental testimonies of its splendid historical past, its greatest exponent being the Roman Theatre, among other places and museums.

To find out more about this city and its emblematic places we will have to wait for the next instalment of the Blog.

Publicado en QUÉ HACER / WHAT TO DO, RECOMENDACIONES/RECOMMANDATIONS | Deja un comentario

La Historia del Cambio de Hora.

Cambio de hora octubre 2018: ¿última vez del horario de invierno? | BBVA

La rocambolesca historia del cambio de hora comenzó una mañana de verano de 1784 en París, donde Benjamin Franklin estaba destinado como embajador de Estados Unidos. Allí cayó en la cuenta de que el sol salía bastante más temprano que en invierno; y pensó que los parisinos debían madrugar más durante el estío y acostarse antes, para gastar menos aceite de las lámparas; de este modo ahorrarían cada año el equivalente a unos 170 millones de euros de ahora.

Pero Franklin no inventó cambio el horario. Solo proponía un cambio de hábitos, algo similar a lo que hizo en 1810 el Parlamento español, cuyo reglamento adelantaba las reuniones una hora entre mayo y septiembre (en lugar de cambiar los relojes). Estos fueron los primeros intentos de adaptarse a un problema del mundo industrializado, que no existía en las sociedades agrarias: la gente se levantaba con el canto de los gallos o el repicar de las campanas al salir el sol.

1. Medición del tiempo - Página web de latincastegeo

En Roma, desde antes de la civilización romana, el tiempo de sol a sol (durase lo que durase) se dividía en 12 horas; de manera que las horas estivales cerca del solsticio de verano se hacían, mucho más largas y duraban 75 minutos; mientras en el solsticio de invierno ni siquiera llegaban a los 45 minutos.

NUEVOS RELOJES, NUEVOS HÁBITOS

En el s. XVIII, la manera tan flexible de adaptar las rutinas diarias al sol se terminó cuando se perfeccionaron y popularizaron los relojes mecánicos.

Fue entonces cuando en cada localidad a las doce del mediodía de cada día (el momento más alto del sol sobre el horizonte) el reloj de la plaza principal se ajustaba y cada uno sincronizaba su propio reloj con el de la plaza. La vida diaria comenzó a organizarse en torno a 24 horas siempre iguales, de 60 minutos. Y resultó que cada día y en cada lugar amanecía a una hora diferente.

Fue con la llegada de la Revolución Industrial cuando se implantó la hora estándar y los husos horarios ya que surgió la necesidad de coordinarse y unificar horarios, primero para evitar choques de trenes y luego para comunicarse a distancia en tiempo real.

William Willett : London Remembers, Aiming to capture all memorials in  London

Pasaron las décadas hasta que a principios del s.XX el constructor inglés William Willet retomó la idea de Franklin, durante sus paseos veraniegos a caballo al amanecer y mientras sus vecinos aún dormían. Desistiendo de intentar hacerles madrugar más, se le ocurrió adelantar los relojes para que todos pudieran aprovechar mejor la luz solar. Y así, de paso, a él no se le hacía de noche tan pronto durante sus partidos de golf.

En España se decidió sumarse a la hora oficial regida por el meridiano de Greenwich, y fue entonces cuando se aplicó la hora a todo el territorio español, incluidas las islas Canarias.

EN BUSCA DE UN HORARIO MÁS NATURAL

Willet editó un panfleto, The waste of Daylight (El derroche de luz solar), y logró que su iniciativa llegara en febrero de 1908 al Parlamento británico, donde un joven Winston Churchill la defendió con ardor: «Un bostezo extra en primavera y una cabezadita extra en otoño, es todo lo que pedimos. Tomamos prestada una hora de una noche de abril y la devolvemos cinco meses después con un interés de oro».

Pero las grandes empresas, líneas de transporte y los científicos orgullosos de haber establecido recientemente un sistema de zonas horarias frenaron la revolucionaria medida.

El domingo 30 de abril de 1916 durante la Primera Guerra Mundial, fue Alemania el país pionero en aplicar la propuesta de Willet, para reducir el consumo de carbón por la iluminación artificial.

Reino Unido reaccionó rápido junto a otros países vecinos, que adelantaron sus relojes durante ese verano y los siguientes. Aunque muchos mantuvieron desde entonces el cambio de hora estacional, otros la instauraban y suprimían aleatoriamente.

En España, el tema del horario siempre ha funcionado de manera distinta. A comienzos de la Guerra Civil (julio 1936) por ejemplo, la zona republicana y la zona nacional marcaban horas distintas en sus relojes. Y al finalizar la guerra, el horario se unificó.
El mayor de los cambios vino en 1940, cuando el territorio de la península y Baleares entraron a formar parte del horario «GMT+1», pasando a compartir huso horario con Berlín «Central European Time».

Zonas Horarias Detalladas Del Estándar Del Mapa Del Mundo Ilustración del  Vector - Ilustración de escandinavia, grande: 85994761

En los años cincuenta y sesenta el horario de verano perdió popularidad. Hasta 1966 cada ayuntamiento escogía si lo aplicaba y entre qué fechas. La diferencia horaria entre las grandes ciudades oscilaba durante varias semanas al año, causando pérdidas a la industria.

EL FIN DEL CAOS HORARIO

Empujados por la Primera gran Crisis del Petróleo, Estados Unidos y muchos países europeos adoptaron el cambio de hora de forma ininterrumpida desde 1974.

Siendo en 1980, cuando la Unión Europea unificó las fechas del cambio, para evitar desajustes entre sus países miembros. Desde entonces, adelantamos una hora el reloj el último fin de semana de marzo, y atrasamos esa hora el último fin de semana de octubre.

Un año después 1981, España estableció el cambio de hora el último domingo de marzo y el último domingo de septiembre.
No fue hasta 1996, cuando siguió el cambio de hora de la Unión Europea.

¿CUANDO ES EL CAMBIO DE HORA EN 2021?

Cuándo es el cambio de horario 2021?

Este año se producirá el último día del mes, en la madrugada del domingo 31cuando los relojes deberán atrasarse una hora para entrar en el horario de invierno.
Se producira a las 3.00 horas, momento en el que volverán a ser las 2.00h.

La Comisión Europea ha propuesto eliminar el cambio de hora. Crédito: Mike Licht

*Cambio de hora en Canarias

En el caso de las Islas Canarias, el cambio también se realizará la noche del sábado al domingo, es decir la noche del 30 al 31 de octubre. Aunque en el caso canario se producirá a las 2.00 horas, momento en el que volverá a ser la 1.00.

bandera-redonda - Cursos de inglés en el extranjero

The bizarre story of the time change began one summer morning in 1784 in Paris, where Benjamin Franklin was posted as US ambassador. There he realised that the sun rose considerably earlier than in winter, and thought that Parisians should get up earlier in the summer and go to bed earlier to use less lamp oil, thus saving the equivalent of about 170 million euros each year.

But Franklin did not invent time change. He was only proposing a change in habits, something similar to what the Spanish Parliament did in 1810, whose rules of procedure brought meetings forward by one hour between May and September (instead of changing the clocks). These were the first attempts to adapt to a problem of the industrialised world, which did not exist in agrarian societies: people woke up to the crowing of roosters or the ringing of bells at sunrise.

In Rome, since before the Roman civilisation, the time from sunrise to sunset (however long it lasted) was divided into 12 hours; so that the summer hours near the summer solstice were much longer and lasted 75 minutes; while at the winter solstice they did not even reach 45 minutes.

NEW CLOCKS, NEW HABITS

In the 18th century, the flexible way of adapting daily routines to the sun came to an end when mechanical clocks were perfected and popularised.

It was then that in each locality at noon each day (the highest moment of the sun above the horizon) the clock in the main square was adjusted and everyone synchronised their own clock with the clock in the square. Daily life began to be organised around 24 hours, always the same, of 60 minutes. And it turned out that every day and in every place dawned at a different time.

It was with the advent of the Industrial Revolution that standard time and time zones were introduced as the need arose to coordinate and unify timetables, first to avoid train crashes and then to communicate at a distance in real time.

Decades went by until, at the beginning of the 20th century, the English builder William Willet took up Franklin’s idea during his summer rides on horseback at dawn while his neighbours were still asleep. Desisting from trying to make them get up earlier, he had the idea of bringing the clocks forward so that everyone could make better use of the sunlight. And that way, by the way, he wouldn’t get up so early during his golf games.

In Spain it was decided to join the official time governed by Greenwich Mean Time, and it was then that the time was applied to the whole of Spain, including the Islas Canarias.

IN SEARCH OF A MORE NATURAL TIMETABLE

Willet published a pamphlet, The waste of Daylight, and succeeded in getting his initiative into the British Parliament in February 1908, where a young Winston Churchill ardently defended it: «An extra yawn in spring and an extra nap in autumn, that is all we ask. We borrow an hour on an April night and pay it back five months later with interest of gold».

But big business, transport lines and scientists proud of having recently established a time zone system put the brakes on the revolutionary measure.

On Sunday 30 April 1916 during the First World War, it was Germany that pioneered Willet’s proposal to reduce coal consumption by artificial lighting.

The United Kingdom reacted quickly, along with other neighbouring countries, which moved their clocks forward during that summer and the following ones. While many maintained the seasonal time change from then on, others introduced and abolished it randomly.

In Spain, the time zone has always worked differently. At the beginning of the Civil War (July 1936), for example, the Republican zone and the Nationalist zone had different times on their clocks. At the end of the war, the time was unified.
The biggest change came in 1940, when the peninsula and the Balearic Islands became part of the «GMT+1» time zone, sharing the time zone with Berlin «Central European Time».

In the 50s and 60s, summer time became less popular. Until 1966, each local council chose whether to apply it and between which dates. The time difference between the big cities oscillated for several weeks a year, causing losses to industry.

THE END OF THE CHAOTIC TIMETABLE

Pushed by the First Great Oil Crisis, the United States and many European countries adopted the time change uninterruptedly since 1974.

It was in 1980 that the European Union unified the dates of the time change to avoid mismatches between its member countries. Since then, we put the clock forward one hour on the last weekend in March and put it back on the last weekend in October.

A year later, in 1981, Spain established the time change on the last Sunday in March and the last Sunday in September.
It was not until 1996, when it followed the European Union time change.

WHEN IS THE TIME CHANGE IN 2021?

This year it will take place on the last day of the month, in the early hours of Sunday the 31st, when the clocks will have to be put back one hour to enter winter time.
During the early hours of Saturday to Sunday morning, the clocks will have to be set back and at 3.00 a.m. they will return to 2.00 a.m., so you will sleep an hour longer.

TIME CHANGE IN THE ISLAS CANARIAS.

In the case of the Canary Islands, the change will also take place on the night of Saturday to Sunday, i.e. the night of 30 to 31 October. However, in the case of the Canary Islands, it will take place at 2.00 a.m., when it will revert to 1.00 a.m.

Publicado en CURIOSIDADES / CURIOSITIES, RECOMENDACIONES/RECOMMANDATIONS | Deja un comentario

María Jesús, naturista del Portús. Viñeta 97

– Auntie, if you were a witch, what would you use the broom for?
– Me?
– Well, to fly. And you?
– Well I…
– …to hit with the broom those who don’t fix the Mar Menor.

Publicado en MARÍA JESÚS | Deja un comentario

40 Aniversario del Cartagena Jazz Festival

La edición número 40 del Cartagena Jazz Festival organizado por el Ayuntamiento de Cartagena se celebrará del 4 al 21 de noviembre; y cuya programación se dará a conocer el próximo 29 de septiembre. 

El cartel se ha acompañado de unas imágenes audiovisuales, dirigido por Pepo Devesa, y que ha contado con la fotografía e iluminación de Laura Turpin, la interpretación de Aurora Rodríguez, y la voz de Belén Rosa de Gea, donde se destaca: «Decía Julio Cortázar que el jazz es como un pájaro que migra o emigra, o inmigra o transmigra, salta barreras, burla aduanas, algo que corre y se difunde… Después de tantos años, solo tenemos clara una cosa… 40 Cartagena Jazz Festival».  

PROGRAMACIÓN:

VENTA DE LOCALIDADES Y ABONOS

Venta Presencial:
Taquillas de El Batel y del Nuevo Teatro Circo. De lunes a viernes de 10.00 a 15.00 horas.

Abonos por escenario:
Nuevo Teatro Circo y Auditorio El Batel: 70 €. 100 abonos.
Terraza de La Muralla de El Batel: 30 €. 50 abonos.

Los abonos sólo se podrán adquirir de manera presencial en las taquillas del Nuevo Teatro Circo y el Auditorio El Batel y por teléfono mediante tarjeta de crédito.

Nuevo Teatro Circo
 Teléfono venta abonos: 968 50 16 15
Auditorio El Batel
 Teléfono venta abonos: 968 12 38 27

bandera-redonda - Cursos de inglés en el extranjero

40th Anniversary Jazz Festival of Cartagena.

The 40th edition of the Cartagena Jazz Festival organized by the Cartagena City Council will be held from November 4 to 21; and whose programming will be announced on September 29.

The poster has been accompanied by audiovisual images, directed by Pepo Devesa, and which has had the photography and lighting of Laura Turpin, the interpretation of Aurora Rodríguez, and the voice of Belén Rosa de Gea, where it stands out: «Julio said Cortázar that jazz is like a bird that migrates or emigrates, or immigrates or transmigrates, jumps barriers, mocks customs, something that runs and spreads … After so many years, we only have one thing clear … 40 Cartagena Jazz Festival «.

PROGRAMMING:

SALE OF LOCATIONS AND PAYMENTS:

Face-to-face sale:
El Batel and Nuevo Teatro Circo ticket offices. Monday to Friday from 10:00 to 15:00.

Season tickets:
New El Batel Circus Theater and Auditorium: 70€. 100 fertilizers.
Terrace of La Muralla de El Batel: 30.50€ season tickets.

Tickets can only be purchased in person at the ticket offices of the Nuevo Teatro Circo and El Batel Auditorium and by phone using a credit card.

New Circus Theater Subscription sales phone: (+34) 968 50 16 15

El Batel Auditorium Subscription sales phone: (+34) 968 12 38 27

Publicado en RECOMENDACIONES/RECOMMANDATIONS | Deja un comentario

Carthagineses y Romanos 2021, El Año de la Esperanza

Cartagena se siente orgullosa de su pasado milenario y sus habitantes son el motor de una festividad anual que es única en España: las Fiestas de Carthagineses y Romanos. Durante 10 días, en la segunda quincena de septiembre, más de cuatro mil cartageneros participan en esta representación que comienza en 1990 para revivir los hechos de la Segunda Guerra Púnica de hace más de 2.200 años, tomando como punto de apoyo la historia y la arqueología de Cartagena, y que cada año se reinventan para ganar más esplendor.

Con el afán de trabajo y buen hacer, se ha conseguido que Carthagineses y Romanos se convierta en un referente de calado internacional.

Durante los días de fiesta, se reviven todos los hechos heroicos que ocurrieron en el periodo que se inicia en torno al año 227 antes de nuestra era, con la fundación de Qart Hadasht por Asdrúbal Janto El Hermoso y finalizan en el año 209 a.C. con la batalla y la posterior conquista de la ciudad por las legiones romanas al mando del General Publio Cornelio Escipión, creando un ambiente mágico en el que disfrutan los cartageneros y los turistas que visitan la ciudad.

El programa de Actos Principales Oficiales incluye distintas representaciones teatrales diarias que permiten a los visitantes revivir la historia en los majestuosos escenarios de la ciudad, asistiendo, entre otros, a la Fundación de Qart Hadasht, la Destrucción de Sagunto, la Sesión del Senado Romano, las Bodas de Aníbal e Himilce, el Oráculo de Tanit, la Marcha de Aníbal a Roma, el Desembarco de la Armada Romana, los desfiles de tropas y legiones y la Batalla por la conquista de Qart-Hadasht.

Durante las fiestas, los visitantes y los cartageneros recorren la ciudad participando en las distintas actividades lúdicas que organizan el bando carthaginés y el romano, y acompañan a  las tropas carthaginesas y las legiones romanas que desembarcan en el puerto y desfilan hacia el campamento festero que se instala en la ciudad y es el sitio elegido por los visitantes para continuar la fiesta cada noche (el descanso del guerrero), visitando el mercado de artesanías y disfrutando de la amplia variedad de especialidades de la cocina cartagenera que se ofrecen en sus barras y restaurantes.

En el campamento, los festeros ofrecen al público más de cien actividades gratuitas en sus campamentos, entre las que podemos destacar a las Pruebas de Aspar con actividades lúdicas para los niños que ofrece el Consejo Carthaginés y el Feriae Latino con representaciones y típicas comidas romanas que ofrece el Senado Romano.

Durante las Fiestas, el bus turístico modifica su recorrido y lleva a los visitantes al recinto para que disfruten de las actividades culturales gratuitas y se deleiten el paladar con las delicias gastronómicas del Campamento de Día.


Carthaginians and Romans 2021, The Year of Hope.

Cartagena is proud of its millennial past and its inhabitants are the engine of an annual festival that is unique in Spain: the Carthaginian and Roman Festivities. For 10 days, in the second half of September, more than four thousand people from Cartagena participate in this representation that begins in 1990 to relive the events of the Second Punic War of more than 2,200 years ago, taking history and archeology as a point of support. of Cartagena, and that each year they reinvent themselves to gain more splendor.

With the desire for work and good work, Carthagineses y Romanos has become a benchmark of international significance.

During the holidays, all the heroic deeds that occurred in the period that began around the year 227 BC, with the founding of Qart Hadasht by Asdrúbal Janto the Beautiful and ended in the year 209 BC, are relived. with the battle and the subsequent conquest of the city by the Roman legions under the command of General Publio Cornelio Escipión, creating a magical atmosphere in which Cartagena and tourists who visit the city enjoy.

The Official Main Acts program includes different daily theatrical performances that allow visitors to relive history in the majestic stages of the city, attending, among others, the Foundation of Qart Hadasht, the Destruction of Sagunto, the Session of the Roman Senate, the Wedding of Hannibal and Himilce, the Oracle of Tanit, the March of Hannibal to Rome, the Landing of the Roman Army, the parades of troops and legions and the Battle for the conquest of Qart-Hadasht.

During the festivities, visitors and locals go through the city participating in the various recreational activities organized by the Carthaginian and Roman sides, and accompany the Carthaginian troops and the Roman legions that disembark in the port and parade towards the festive camp that is Installs in the city and is the place chosen by visitors to continue the party every night (the warrior’s rest), visiting the handicraft market and enjoying the wide variety of specialties of Cartagena cuisine that are offered in its bars and restaurants.

In the camp, the festeros offer the public more than one hundred free activities in their camps, among which we can highlight the Aspar Tests with recreational activities for children offered by the Carthaginian Council and the Latino Fair with representations and typical Roman meals that offers the Roman Senate.

During the Holidays, the tourist bus modifies its route and takes visitors to the site to enjoy free cultural activities and delight the palate with the gastronomic delights of the Day Camp.

Publicado en QUÉ HACER / WHAT TO DO, RECOMENDACIONES/RECOMMANDATIONS | Deja un comentario

María Jesús, naturista del Portús. Viñeta 96

#SOSMarMenor
#ILPMarMenor

Publicado en MARÍA JESÚS | Deja un comentario

María Jesús, naturista del Portús. Viñeta 95

– The Virgin lives!

– Are you devoted to the Virgin?

– No, no but I like traditions.

– I was running out because I thought that I was going to be late

– Are you from Portús?

– How did you know?

– Nothing… You forgot something in your rush.

Publicado en MARÍA JESÚS | Deja un comentario

María Jesús, naturista del Portús. Viñeta 94

– I recently found out that 7th July was San Fermín, the Chocolate Day and The Naturism Day.
– I know.
– Wich one did you celebrate?
– Ñam, ñam, crunch…
– And why did I have to choose?

Publicado en MARÍA JESÚS | Deja un comentario